Jul
3
If you’re not much into Urdu, this one may bowl you over as Sadka/Sadqa has a meaning that doesn’t come easily from the song Sadka kiya. Sadka literally is ‘giving voluntarily in the name of God’. So the lines Sadqa kiya yoon ishq ka actually mean that the person in question has given love in such abundance that the one who takes, finds the giver whenever s/he bows his/her head.
Bit tough to understand, but that was the meaning I could get out of the lines.
Tags: Anvita Dutt Guptan, meanings, Suraj Jagan, Vishal Shekhar
Facebook
Orkut
LinkedIn
Digg
GoodReads
Google Profile
Twitter



Thanks was bewildered with that part of the lyrics
wow this meaning really gives me goosebumps….its so like divine and godly…rightly put into music and made to reach out people’s heart…i just love this song like hell tht i keep humming it even in my dreams…
wow !!! i loved the song but after the meaning is kinda of my anthem … awsum song
This song is really good and the notes are really out of box.. This is really a new generation romanitic songs with the sweetness of urdu in it… Really a so called “Vintage”.
I like and love this song very much.I jus keep on hearing this song day and night .
oh wow … thank u so much for that … it did blow me away …. So good to see lyrics in this day and age
I believe it’s the other way around. He’s saying, “Sadqa kiya yun ishq ka, ke sar jhuka jahah deedar hua”, which means, I have given love in such abundance that I see my beloved every time I bow my head. I think in your explanation you have reversed the giver and recipient. But good job with the overall translation!
Sadqaa meaning is actually a little different. Usually it’s performing zibah on an animal (goat, cow, etc.) and giving the meat to the poor. It is similar to Qurbani eid, but sadqa can be done anytime- whereas, Qurbani is done only once a year. It’s usually done when someone is very sick or if there is a “balaa-museebat” in the family. As far as I know, sadqa is done with an intention.
SADKA also means charity…
there is an english word for sadqah “ALMS” which means, charity.
eg-agar tum kisiko chahte ho,so you do a charity or sadqah in the name of that person, and sadqah is done so that the person and your love be safe from all evil spirit.
That is what i know!!!
Yes,I like this song very much & also the meaning of the word “Sadka kiya” is very touching to hart.
Found this translation online : Give this song such depth that now I enjoy the song even more ! What a mindblowing song. Suraj Jagan’s singing gives me goose bumps..Hope this song wins awards !
Sadka Kiya translation :
Kuchh khwaab dekhe hain
Kuchh rang soche hain
Ab maine kal apne tere sang soche hain
Trans:
I have seen some dreams
I have thought of some colors
Now, I have thought of my future with you
Lyrics:
Iss raah mein jab bhi tu saath hoti hai
Kisson ke pannon si har baat hoti hai
Trans:
Whenever you are with me on the path
Everything that happens is like pages of tales
Lyrics:
Rooh jo huyi meri fida
Toh pal mein uthi koyi sada
Ke dil se hua judaa judaa
Toota main iss tara
Trans:
When my soul fell in love,
There rose a call in a moment
I was seperated from my heart
I was broken in such a way
Lyrics:
Sadka kiya yun ishq ka
Ke sar jhuka jahaan
Deedar hua
Sadka kiya yun ishq ka
Ke sar jhuka jahaan
Deedar hua
Trans:
I got a charity of love such that
Wherever I bowed,
I got her glimpse
Lyrics:
Tere mudne se suraj udh gaya
Teri roshni ke saaye mein main dhoop si khili
Mera aasman bhi chhota padh gaya
Mujhe jab se hai baahon mein teri panah mili
Trans:
Sun flew away when you turned
Under the shade of your light,
I blossomed like sunlight
Even sky seems smaller
Since I got refuge in your arms
Lyrics:
Woh thehri teri adaa adaa
Ke ruk bhi gaya mera khuda
Toh mujhpe yeh asar hua
Toota main iss tarah
Trans:
Your charm paused in such a way,
That even my God stopped
It had such an effect over me
That I broke away in such a way
Lyrics:
Ke sar jhuka jahaan
Deedar hua
Sadka kiya yun ishq ka
Ke sar jhuka jahaan
Deedar hua
Kuchh khwaab dekhe hain
Kuchh rang soche hain
Ab maine kal apne
Teri khushbu mein bheege khat mile
Tere rang ki siaahi se likhe padhe sune
Teri baaton ke woh saare silsile
Meri dil ki kahani si suni kahin bune
Trans:
I found letters immersed in your fragrance,
I wrote,read and heard with the ink of your color
The series of your talks weave
The story of my heart
Lyrics:
Main kar na sakun bayaan bayaan
Ke chup si huyi meri zubaan
Yeh dil mehmaan hua hua
Toota main iss tara
Trans:
I can’t say anything
I am quiet
My heart became a guest
I broke away in such a way
Lyrics:
Sadka kiya yun ishq ka
Ke sar jhuka jahaan
Deedar hua
Sadka kiya yun ishq ka
Ke sar jhuka jahaan
Deedar hua
Kuchh khwaab dekhe hain
Kuchh rang soche hain
Ab maine kal apne tere sang soche hain
Iss raah mein jab bhi tu saath hoti hai
Kisson ke pannon si har baat hoti hai
Rooh jo huyi meri fida
Toh pal mein uthi koyi sada
Ke dil se hua judaa judaa
Toota main iss tara
Sadka kiya yun ishq ka
Ke sar jhuka jahaan
Deedar hua
Sadka kiya yun ishq ka
Ke sar jhuka jahaan
Deedar hua
thnz. i love this song
awwwwwwwww.thnx whoevr translated it
thnx a lot….after learning the meaning of this song……..i love this song more more more and more……..wat a wonderful composition………:):)
Thank you so much for the translation, Piush. Love it.